How to save millions per year for your newspaper?

Dear CEO of XXX News:
I am writing in regard to an automatic news article writer (NAW) that can  save your company millions of dolloar per year (see appendix below for peudo code). The basic idea of NAW is to be able to automatically generate news articles with comparable quality to news articles written by actual human reporters by your company.
As a proof of concept, I have conducted a comprehensive comparison study. The results show that on issues with regard to Olympic Torch Relay 2008,  the similarity of the automatically generated news articles and those manually written by human reporters is higher than 99%, making them undistinguishable by any of your valuable readers. With a click of a button, you can generate news articles using NAW at your wish anytime anywhere.

YouTube censors BBC's documentary in USA

BBC is broadcasting a documentary series titled "A year in Tibet". From the program description on BBC Web site, this documentary shows the real life today in Tibet. The first segment was shown on Mar. 6. Not surprisingly, there is a Youtube video of this first show. Surprisingly, if you attempt to access this video in US, Youtube says " Continue reading »

Interesting Comments on The Election From MITBBS

So funny!


发信人: restarted (New Day), 信区: USANews
标 题: Re: obama说昨天hillary clinton赢是因为媒体帮忙
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Mar 5 21:30:17 2008), 转信 Continue reading »

A nice political commercial is for girls everywhere.



Girls need role models like Hilary Clinton, not fancy dressed Hollywood teenagers stars (not all of them are that bad; but you know what I mean).

Interesting Comments on The Election From New York Times

I found that comments on the news for the election are often much more entertaining than the news acticles themslves. For the next few months, I will keep on updating this blog entry with comments that I found interesting, regardless whether I agree with the comments themselves or not.


02/07/2008 Continue reading »

"Women Are Never Front-Runners" - From NY Times

With only basic cable subscription, I am so sick of all the political news by now. But I found this article very interesting.


Edit: Yet another confirmation on the topic http://www.nytimes.com/2008/02/07/opinion/07kristof.html?em&ex=1202619600&en=0ada286aade52b12&ei=5087%0A 



首先,我一直对"信达雅"的翻译准则中的"雅"很不满。"信达"即可,追求"雅"就是人为 地加入原文中没有的东西,与"信达"是矛盾的。事实上,很多英文本身是很不雅的,非 要翻译得很雅,就有误导读者的嫌疑。我个人认为,这种美化外文的习惯也助长了一些 人盲目地崇洋媚外的心态。相反,如果不盲目追求"雅",而是正确反映原文自身的味道, 那才是好译文。比如,傅东华翻译的<飘>,就把握得很好,显然比后来的译本好多了。 “郝思嘉”、“白瑞德”、“饿狼陀”和“曹家屯”翻译得都很传神。

第二,Christianity只是来源于一个人名Christ,本身没有意思,翻成基督教,就赋 予了它本身所没有的含义:"基"有根本之意,"督"有权威之意,"基督"就是"根本的权威", 这个翻译就不是"信达"了。 而且,一个外来宗教的声誉是要自己行事来争取的,靠名字来"占欺头"是投机取巧,是 行不通的。别的宗教,伊斯兰,佛,喇嘛,萨满,等等,都是音译,堂堂正正,公平竞争。

第三,鉴于基督教的名字已广为人知,要拨乱反正,就只好在这个名字的基础上改。"嫉 妒教"就是一个很好的选择。其音与基督教类同,不会引起混淆。更重要的是,其意也与此 教的主旨相符。为何如此?且听我慢慢道来。

Romans 3:10 As it is written, There is none righteous, no, not one:

Syndicate content
Nice place